Prof. Dr. Liliia Bezugla

Gastwissenschaftlerin aus Charkiv (Ukraine)

1987 habe ich die Fremdsprachenfakultät der Universität Charkiw mit Auszeichnung absolviert.

1998 habe ich zum Thema „Historische Dynamik der Fragehandlungen im Deutschen und im Englischen“ promoviert, 2009 – zum Thema „Kognitiv-pragmatische Eigenschaften der impliziten Sprechaktbedeutungen im deutschsprachigen Diskurs“ habilitiert.

Meine Lehrtätigkeit zieht sich von Schullehrerin (1987–1991) über Lehrerin am Lehrstuhl für Fremdsprachen der Akademie für Städtische Wirtschaft Charkiw (1991–1999) bis hin zu Dozentin (1999–2009) und anschließend Professorin (seit 2009) am Lehrstuhl für Deutsche Philologie und Übersetzung der Nationalen Karasin-Universität Charkiw.

Meinen beruflichen Aufstieg verdanke ich den deutschen Partnerorganisationen: dem DAAD, dem Sprachenzentrum der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg und dem Institut für Germanistik der TU Dresden, insbesondere meinen Betreuern Prof. Dr. Dagmar Blei und Prof. Dr. Gerhard Koller.

Aus meiner Beschäftigung mit der DaF-Didaktik im Hochschulbereich resultierten zahlreiche Publikationen von Lehrwerken und -büchern. Ich bin u. A. Mitautorin des Lehrwerkes „Login“ (Deutsch für Germanistikstudenten), das 2005–2018 in Charkiw und Vinnytsia verlegt worden ist.

Nachdem die Ukraine von Russland angegriffen worden war und Luftangriffe auf Charkiw begonnen hatten, musste ich nach Deutschland fliehen. Im April 2022 bekam ich eine Stelle als Gastwissenschaftlerin am Institut für DaF/DaZ und Interkulturelle Studien (EAP 8, Büro 412) dank der Unterstützung von Prof. Dr. Christine Czinglar und Dr. Dorothea Spaniel-Weise gefördert durch die Volkswagenstiftung.

Mein aktuelles Projekt sieht die Entwicklung von Lehrmaterialien für ukrainische Germanistikstudierende vor, und zwar ein Lehrbuch „Interkulturelle Kommunikation in Theorie und Praxis des DaF“ und die Lektion des Lehrbuches Login 4 „Andere Länder, andere Sitten“.

Ich bedanke mich herzlich bei allen Kollegen am Institut und freue mich auf unsere produktive Zusammenarbeit.